Ушакова Т. А. Английский язык в домашнем изучении. Учимся читать, говорить и думать на английском. – Иваново: ЛИСТОС, 2011. – 236 с.
Пособие ориентировано на родителей, репетиторов, учителей и студентов, занимающихся обучением детей и одновременно продолжающих изучать английский язык и вникать в его нюансы.
ОТ АВТОРА
ОБУЧАЕМ РЕБЕНКА ЧИТАТЬ И ПИСАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ
Глава I. Предварительные замечания
Хотят ли дети научиться иностранному языку?
Планы идеальные и планы реальные
С чего я советую не начинать
Глава II. Перед тем как приступать к чтению и письму
Есть ли уже то, что можно записать?
Глава III. Привыкаем к начертаниям и названиям букв
Поставьте себя на место ребенка
Закорючка или говорящий образ?
Поем алфавит и показываем буквы
Жираф на голове, или на что похожи буквы
Сравниваем прописные и строчные буквы
Сравниваем русские и английские буквы
Играем картонной или пластиковой азбукой
Глава IV. Пишем!!!
Бездомные буквы или разрезанные слова?
Пишем словосочетания и предложения
Глава V. Учимся читать диграфы
В английском языке маловато букв
Глава VI. Начинаем изучать грамматику
А нужна ли малышу грамматика?
Артикль и окончание множественного числа
Глагол-связка
Приложение. Последовательность основных действий
СОВЕТЫ ПО ИЗУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Приручите язык через артикуляцию
Учиться ли произношению?
Живое существо
Первые шаги на пути к английскому произношению
Чем шевельнуть?
Согласные
Гласные
Привыкайте контролировать себя
Ох уж эти иноземные учебники!
Книжки с картинками иностранного происхождения
Они много дают – и все-таки подозрительные?
Ох уж эта простота
Грамматические упражнения
Новая лексика
Работа с текстом
Иностранные слова: сначала изучаем, потом запоминаем
Зачем читать словари?
Связи между языками – тонкая штука
Языки не договариваются между собой
Механическое запоминание?
Изучаем одно слово – запоминаем несколько
Увлекательное чтение
Приручаем язык
Еще раз о первом знакомстве со словом
Ключевое слово для перевода
Наконец-то «учим» слова
О том, какие слова учить
О безработице слов
РАЗНЫЕ ЯЗЫКИ ИЛИ РАЗНЫЕ МИРЫ? Этюды об английском
Русский слон английскому слону не товарищ (о несовпадении английской и русской метафорики)
Кто он – слон?
Правда о слоне по-русски
Правда о слоне по-английски
Русские не признают английскую правду
Узнайте правду сами
Превысил скорость – свистни медведице по-волчьи (о сленговых значениях слов “wolf” и “bear”)
Как попытаться укротить сленг?
Ехали медведи… на патрульной машине
Когда волк на горе свистнет
…И вышла пеночка замуж за зяблика… (О русских и английских названиях птиц)
Языки что-то знают о птицах
Зябнут ли английские зяблики?
Слышим, видим или знаем?
Интернационал
Об участнике небольшого эксперимента
«Такого слова нет»
«Так нельзя сказать, это обозначает совсем другое»
«Так говорят в Британии»
«Так говорили до ледникового периода»
«Нет почти никакой разницы»
«В Калифорнии не говорят ни так, ни так»
Штрихи к портрету американской школы
Being homeschooled
School year
Campus
Courses
Testing
Parties
Американский Wal-Mart: чтобы купить что-нибудь нужное, надо попасть туда, куда нужно
Супермаркет – он и в Америке супермаркет?
О вежливом обращении к магазину
Как не заблудиться
Если нужно что-то сказать
ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ С КОММЕНТАРИЯМИ
Читаем параллельные тексты
Что это такое?
Зачем и что читать?
Выбор направления перевода
Английский – русский
Нужен ли словарь?
Русский – английский
Поочередное чтение
Если вы упражняетесь в переводе
О текстах и комментариях в этом разделе
Читаем художественный текст
Льюис Кэрролл «Вниз по кроличьей норе»
Читаем публицистику
О том, как черепаха усыновила бегемотика
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА